1
00:00:10,208 --> 00:00:12,041
Hyoga…

2
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
I didn't think that you...

3
00:00:19,125 --> 00:00:24,041
School spear technique
of Owari-Kan art!

4
00:00:30,000 --> 00:00:32,125
Wow! Crazy!

5
00:00:32,166 --> 00:00:34,166
I told you, didn't I, Hyoga?

6
00:00:34,166 --> 00:00:37,000
With that tool
you can dig great.

7
00:00:37,041 --> 00:00:41,041
I have the distinct impression of being dishonoring
the name of the spear technique!

8
00:00:41,083 --> 00:00:42,125
Dishonoring?

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,166
Instead it's the opposite!

10
00:00:44,166 --> 00:00:46,208
Continue even if you get dirty with dirt,

11
00:00:46,208 --> 00:00:50,000
move forward with patience and diligence
it's a wonderful thing.

12
00:00:50,041 --> 00:00:51,000
Yes.

13
00:00:51,083 --> 00:00:54,041
Even if to break
the bedrock ahead

14
00:00:54,083 --> 00:00:57,083
we will need the drill,
the blade of science.

15
00:00:58,125 --> 00:00:59,208
Yes.

16
00:01:00,125 --> 00:01:02,125
I have already entrusted its construction...

17
00:01:04,083 --> 00:01:05,083
to Kaseki!

18
00:01:09,166 --> 00:01:14,000
Look, look at what an incredible piece!
A sword with a spinning blade!

19
00:01:14,083 --> 00:01:16,208
Will you hit the enemy's belly with this?

20
00:01:17,000 --> 00:01:19,083
Not a bad idea!

21
00:01:19,125 --> 00:01:20,125
So the bowels…

22
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
You two have some chilling ideas!

23
00:01:23,125 --> 00:01:25,125
Well, I don't know how you could use it,

24
00:01:25,125 --> 00:01:30,083
but even I am amazed by how much this blade
is perfect for disemboweling and massacres!

25
00:01:30,125 --> 00:01:32,166
It is used to dig the earth, the earth!

26
00:01:32,208 --> 00:01:35,125
That blade of science must be brought by Chrome

27
00:01:35,166 --> 00:01:38,083
together with the laboratory on wheels.

28
00:01:39,041 --> 00:01:41,125
Come on, let's go!

29
00:01:42,000 --> 00:01:47,083
We launch the counterattack of the Kingdom of Science
fruit of our combined efforts!

30
00:03:19,000 --> 00:03:23,208
{\an8}A DIRTY EARTH ROAD

31
00:03:25,041 --> 00:03:28,000
A tunnel requires enormous work!

32
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
It would be better than the couriers

33
00:03:30,083 --> 00:03:32,208
stay on site to lend a hand
instead of returning.

34
00:03:32,208 --> 00:03:36,000
But too big a group
could be noticed by the enemy.

35
00:03:38,000 --> 00:03:42,208
And then, it's time for you to enter the scene
the man with the strength of a hundred men!

36
00:04:00,208 --> 00:04:02,208
Moon! Yuzuriha!

37
00:04:03,166 --> 00:04:04,208
I ask you please.

38
00:04:05,000 --> 00:04:06,041
Protect Senku!

39
00:04:23,125 --> 00:04:25,041
A car showed up!

40
00:04:25,041 --> 00:04:27,041
What do we do? Is one of us chasing her?

41
00:04:27,166 --> 00:04:31,125
Well! I stay close to the young lady,
so you go!

42
00:04:31,125 --> 00:04:34,083
Tie, tie, tie, tie!

43
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
I am his bodyguard,
What's the point of moving away from her?!

44
00:04:38,000 --> 00:04:39,166
Go, you're the driver!

45
00:04:39,208 --> 00:04:42,041
It seems right to me…

46
00:04:48,166 --> 00:04:50,166
Hey!

47
00:04:51,000 --> 00:04:54,041
But no, you came directly?!

48
00:04:55,125 --> 00:04:56,166
Here I am!

49
00:04:57,208 --> 00:04:59,125
Nice to meet you!

50
00:04:59,166 --> 00:05:02,041
I am Taiju, very pleased!

51
00:05:02,041 --> 00:05:05,083
I guess you're lookouts, right?

52
00:05:05,083 --> 00:05:07,083
Just like our Koha team—

53
00:05:07,083 --> 00:05:10,041
Damn, I shouldn't have told him this bit.

54
00:05:10,166 --> 00:05:12,166
He's speaking in Japanese, I don't understand what he's saying.

55
00:05:12,166 --> 00:05:15,166
Yet I seem to have
more or less understood the meaning.

56
00:05:15,208 --> 00:05:19,166
Yes, because it has a voice and gestures
absurdly expressive.

57
00:05:19,166 --> 00:05:24,041
Since you are guards,
You're going to chase my ride anyway, right?

58
00:05:25,000 --> 00:05:28,125
So just get in the back too!

59
00:05:28,125 --> 00:05:30,041
<i>Let's go</i>!

60
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
What did you say?!

61
00:05:34,000 --> 00:05:36,041
Look, we are your enemies!

62
00:05:37,000 --> 00:05:39,083
So what? It's an idea that came to me on the spot!

63
00:05:49,125 --> 00:05:52,166
Will Carlos be able to pull through?

64
00:06:03,125 --> 00:06:05,208
{\an8}IS LUNA OK?
- < Is Miss Luna safe? >

65
00:06:06,166 --> 00:06:09,083
Sorry, I don't understand a lick of English!

66
00:06:09,125 --> 00:06:12,041
But… you said Luna, right?

67
00:06:12,083 --> 00:06:14,125
Do you mean Luna, the girl?

68
00:06:16,166 --> 00:06:20,000
Now he's protecting a friend of mine.

69
00:06:22,041 --> 00:06:25,125
According to Ryusui, she's a spy,

70
00:06:25,125 --> 00:06:27,041
but it doesn't matter to me.

71
00:06:30,125 --> 00:06:33,208
She is taking care of Senku.

72
00:06:34,000 --> 00:06:35,125
And that's enough for me.

73
00:06:36,083 --> 00:06:39,125
No one will give her terrible treatment.

74
00:06:39,166 --> 00:06:41,000
Relax.

75
00:06:43,041 --> 00:06:46,208
<i>I don't understand a word of Japanese, though...</i>

76
00:06:47,083 --> 00:06:49,208
<i>He doesn't seem like a bad person to me.</i>

77
00:06:50,083 --> 00:06:52,083
<i>I understand this.</i>

78
00:06:54,125 --> 00:06:55,125
Huh?

79
00:06:55,166 --> 00:06:58,125
But does Taiju have a driving license?

80
00:06:59,083 --> 00:07:03,000
When we escaped from Moz
but he drove.

81
00:07:08,125 --> 00:07:11,041
< Waitwaitwaitwaitwaitwait! >

82
00:07:11,083 --> 00:07:14,083
What's going on here?!
May I know what you are doing?!

83
00:07:14,083 --> 00:07:17,041
Sorry, I'm not used to driving yet!

84
00:07:17,083 --> 00:07:20,208
But you worried about me! Thank you!

85
00:07:20,208 --> 00:07:24,000
I'm very resistant, I'll manage!

86
00:07:26,125 --> 00:07:30,166
I'm not very resistant and I wouldn't get away with it!

87
00:07:32,208 --> 00:07:34,208
Oh! Thank you!

88
00:07:34,208 --> 00:07:36,166
Your name is Carlos, right?

89
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
Did you know that you drive in a truly spectacular way?

90
00:07:39,166 --> 00:07:41,083
You saved me!

91
00:07:41,125 --> 00:07:44,166
I'm a professional driver, that's why!
More or less…

92
00:07:46,083 --> 00:07:50,083
<i>Why am I driving the enemy's car?</i>

93
00:07:51,166 --> 00:07:53,125
It's okay to send them the laboratory on wheels,

94
00:07:54,000 --> 00:07:56,125
but won't the enemy guards notice?

95
00:07:56,208 --> 00:07:59,125
They will reunite with Ukyo
before reaching your destination.

96
00:07:59,166 --> 00:08:03,000
If they go through the woods at one speed
enough to stay behind a car,

97
00:08:03,041 --> 00:08:05,125
Ukyo's ears will definitely catch them.

98
00:08:05,166 --> 00:08:08,041
The idea is that he can do it.

99
00:08:09,083 --> 00:08:11,041
Um, here it is…

100
00:08:11,125 --> 00:08:13,208
before my ears
they could do anything,

101
00:08:14,000 --> 00:08:16,041
they all arrived on board the same vehicle.

102
00:08:17,083 --> 00:08:20,000
Why did this happen?

103
00:08:21,166 --> 00:08:24,083
Why did you tie him up like that?!

104
00:08:24,125 --> 00:08:27,166
He's a good person,
He was the one who drove the car here!

105
00:08:27,208 --> 00:08:32,125
If we free him, he will go and report immediately
all at Xeno's castle.

106
00:08:32,166 --> 00:08:35,125
And so our tactics
of the tunnel would be discovered!

107
00:08:36,041 --> 00:08:37,125
C-I understand…

108
00:08:41,166 --> 00:08:43,083
A hotel?

109
00:08:44,166 --> 00:08:46,166
<i>No, tunnel!</i>

110
00:08:47,041 --> 00:08:49,208
Wow! The sword with the spinning blade!

111
00:08:50,083 --> 00:08:52,000
And here we have engines and drones!

112
00:08:52,041 --> 00:08:54,083
Crazy, it's a mountain of treasures!

113
00:08:54,125 --> 00:08:57,041
With all this stuff we can do it, Taiju!

114
00:08:57,041 --> 00:09:00,041
Oh, but really? I'm happy about it!

115
00:09:10,041 --> 00:09:12,208
<i>These guys are still brats.</i>

116
00:09:13,125 --> 00:09:16,208
<i>They are perhaps the young lady's age, or a little less.</i>

117
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
<i>Are they high school students?</i>

118
00:09:21,166 --> 00:09:25,000
P-P-P-Why do you destroy the drones?!

119
00:09:25,000 --> 00:09:27,041
Because they have propellers
that carry the wind.

120
00:09:28,083 --> 00:09:31,000
If we don't send air
in the tunnel during the works,

121
00:09:31,000 --> 00:09:34,125
it could run out of something called oxygen
and if it happens you die.

122
00:09:34,208 --> 00:09:36,041
How's the noise?

123
00:09:36,166 --> 00:09:39,000
At this distance it shouldn't be risky.

124
00:09:39,166 --> 00:09:43,208
The Xeno group plant
it makes much more noise.

125
00:09:44,125 --> 00:09:46,041
And that's their weak point.

126
00:10:38,000 --> 00:10:39,125
This wall is too hard!

127
00:10:39,125 --> 00:10:43,000
Human strength is not enough, huh?

128
00:10:43,083 --> 00:10:46,083
<i>No, you can't do it! Are you stupid?!</i>

129
00:10:46,166 --> 00:10:49,166
<i>Stop this idiocy!</i>

130
00:11:36,041 --> 00:11:39,041
YOU GOT THE DRILL!!
- He broke it!

131
00:11:39,083 --> 00:11:42,000
Yay!

132
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
<i>Did they really succeed? Them?!</i>

133
00:11:48,041 --> 00:11:51,083
We'll keep digging until we reach the finish line!

134
00:11:52,125 --> 00:11:54,041
Step by step,

135
00:11:54,166 --> 00:11:57,000
even getting dirty with dirt!

136
00:12:04,000 --> 00:12:07,166
If we conquer the land,
but not the sky, then it's all in vain.

137
00:12:07,208 --> 00:12:12,041
The final challenge is on all fronts!
Sky, earth and water!

138
00:12:12,125 --> 00:12:15,083
Let's rush the construction of airplane and aircraft carrier!

139
00:12:15,083 --> 00:12:18,208
But only Senku knows the finishing touches!

140
00:12:19,083 --> 00:12:20,166
As a finishing touch…

141
00:12:21,125 --> 00:12:23,000
castor seeds are used.

142
00:12:23,125 --> 00:12:28,041
Peel them and let them juice
to Magma and colleagues with all their might.

143
00:12:28,125 --> 00:12:30,208
Enough, now you absolutely have to rest!

144
00:12:32,000 --> 00:12:36,041
I apologize if I'm bothering you
your patient, Dr. Luna.

145
00:12:36,208 --> 00:12:38,125
But no matter how much you try to stop it,

146
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
Mr. Senku will never stop

147
00:12:42,166 --> 00:12:45,125
to give scientific indications
or to fight.

148
00:12:47,125 --> 00:12:49,166
Then pass on your instructions promptly

149
00:12:50,000 --> 00:12:52,166
it is the best therapy
that can be administered to him.

150
00:12:55,000 --> 00:12:56,083
That's good.

151
00:12:57,000 --> 00:12:58,083
And now…

152
00:12:58,125 --> 00:13:00,041
you do maintenance for me.

153
00:13:01,041 --> 00:13:03,166
And where did the stethoscope go?

154
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
Use it to listen to my lungs…

155
00:13:05,125 --> 00:13:07,083
the right one and the left one.

156
00:13:21,041 --> 00:13:22,125
<i>It's him.</i>

157
00:13:24,208 --> 00:13:27,208
<i>He must be about the same age as me.</i>

158
00:13:28,208 --> 00:13:32,166
<i>And here, in the Stone World,</i>
he built everything from scratch

159
00:13:33,000 --> 00:13:36,041
<i>patiently and with his own strength.</i>

160
00:13:40,083 --> 00:13:42,208
<i>I wasn't wrong!</i>

161
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
<i>My intuition works very well.</i>

162
00:13:47,083 --> 00:13:48,041
<i>It was him.</i>

163
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
<i>This sharp-tongued guy.</i>

164
00:13:51,125 --> 00:13:53,041
<i>Just him.</i>

165
00:13:55,166 --> 00:13:57,125
<i>Doctor Senku.</i>

166
00:14:02,166 --> 00:14:04,208
<i>I won't let him die, no matter what the cost!</i>

167
00:14:05,125 --> 00:14:08,083
<i>Actually no, I won't leave</i>
let the others not die either!

168
00:14:08,125 --> 00:14:10,166
<i>But him in particular...</i>

169
00:14:14,208 --> 00:14:18,000
His left lung
has a faint breath sound.

170
00:14:18,041 --> 00:14:21,125
Maybe there is blood pooling in the lung!

171
00:14:22,000 --> 00:14:23,083
Agree.

172
00:14:23,125 --> 00:14:24,125
Moon…

173
00:14:24,125 --> 00:14:27,041
Stick me with a needle and drain it!

174
00:14:28,125 --> 00:14:32,083
<i>I-I-I am Luna, the cold woman!</i>
Luna, the capable woman!

175
00:14:32,083 --> 00:14:35,083
<i>I am Luna, the cold woman!</i>
Luna, the capable woman!

176
00:14:42,083 --> 00:14:45,208
If your breathing remains weak
even after aspirating blood,

177
00:14:45,208 --> 00:14:50,208
it means there's blood coming out of
a small wound in the lung and it collected there.

178
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
In this case,

179
00:14:52,125 --> 00:14:55,208
the blood must be left there
and stop the bleeding.

180
00:14:56,041 --> 00:14:58,041
In any case, a transfusion is needed.

181
00:14:58,041 --> 00:15:00,041
Prepare some AB blood.

182
00:15:00,083 --> 00:15:01,083
Y-Yes!

183
00:15:01,083 --> 00:15:04,000
W-What are you saying? Abbì Group?!

184
00:15:04,083 --> 00:15:08,000
If you tell him so suddenly,
not even Luna understands what you're talking about.

185
00:15:08,166 --> 00:15:10,125
- Moon.
- Yes?

186
00:15:11,041 --> 00:15:15,000
I know you are part of the enemy group.

187
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
But you're the only one who can do it.

188
00:15:23,041 --> 00:15:26,041
Can I just ask you one favor?

189
00:15:26,083 --> 00:15:27,041
Yes.

190
00:15:27,166 --> 00:15:30,166
No, you don't even need to say yes.

191
00:15:30,166 --> 00:15:32,125
I know this.

192
00:15:32,125 --> 00:15:36,041
But it's enough for you to tell me that you'll think about it.

193
00:15:36,125 --> 00:15:40,083
Even this alone would be enough
to make me give the best I can.

194
00:15:43,000 --> 00:15:44,166
What is your condition?

195
00:15:45,000 --> 00:15:46,208
Do you want us to give up?

196
00:15:47,000 --> 00:15:48,125
Because that's the only thing…

197
00:15:52,000 --> 00:15:53,166
If you get better…

198
00:15:54,083 --> 00:15:56,000
become my boyfriend.

199
00:16:02,125 --> 00:16:05,000
I would like to know the internal structure
of the enemy castle.

200
00:16:05,041 --> 00:16:08,208
If as soon as you emerge from the tunnel,
you find yourself in front of the enemy camp

201
00:16:08,208 --> 00:16:11,125
then there is very little to laugh about, I would say.

202
00:16:12,125 --> 00:16:15,083
Carlos! I'm sure you know this!

203
00:16:15,083 --> 00:16:18,208
You could draw us
a map of Xeno's castle?

204
00:16:21,041 --> 00:16:24,041
But do you think I'll draw it for you?!
Look, I'm your enemy!

205
00:16:24,166 --> 00:16:26,000
In fact…

206
00:16:29,208 --> 00:16:31,083
<i>Three, five.</i>

207
00:16:31,083 --> 00:16:32,208
<i>One, one.</i>

208
00:16:33,000 --> 00:16:35,041
I don't know this woman's voice.

209
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Who will it be?

210
00:16:36,166 --> 00:16:38,000
<i>Three, three.</i>

211
00:16:38,000 --> 00:16:41,083
It's the young lady! It's Miss Luna! How come?

212
00:16:42,208 --> 00:16:45,000
In-the-end…

213
00:16:50,166 --> 00:16:52,083
Has something happened?

214
00:16:53,041 --> 00:16:55,041
P-Because you exploded
to cry so suddenly?

215
00:16:55,083 --> 00:16:56,083
Why this reaction?!

216
00:16:56,125 --> 00:16:58,041
Well, here it is…

217
00:16:58,125 --> 00:17:02,041
I finally found a guy!
His name is Senku!

218
00:17:02,083 --> 00:17:04,000
What?!

219
00:17:04,041 --> 00:17:06,208
Hey, what's this, what's this?

220
00:17:06,208 --> 00:17:09,125
In broad terms I can imagine what it is,

221
00:17:09,166 --> 00:17:12,125
but the only certain thing
It's just that it's no good.

222
00:17:24,041 --> 00:17:26,041
In this case then everything changes!

223
00:17:26,125 --> 00:17:29,041
Max and I will stay on the young lady's side

224
00:17:29,125 --> 00:17:32,000
even down in hell!

225
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
What a beauty, it's really well done.

226
00:17:37,208 --> 00:17:39,166
If we make it safely into the castle,

227
00:17:39,208 --> 00:17:43,041
Gen, our spy, will take care of it,
to guide us, right?

228
00:17:43,083 --> 00:17:48,125
But Gen is inside the castle,
he knows nothing of all this.

229
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
Also this code of… Uesugi,

230
00:17:51,083 --> 00:17:54,083
If you don't know it, it's just a series
of incomprehensible numbers.

231
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
And that's that frivolous guy's specialty
and not at all reliable!

232
00:17:59,083 --> 00:18:00,208
Let's trust his inventiveness!

233
00:18:01,000 --> 00:18:05,041
Then make up your mind,
Can't he be trusted or can he?!

234
00:18:11,125 --> 00:18:13,041
<i>Three, five.</i>

235
00:18:13,041 --> 00:18:14,166
<i>One, one.</i>

236
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
<i>One, four.</i>

237
00:18:17,083 --> 00:18:18,125
<i>A code…</i>

238
00:18:20,208 --> 00:18:23,083
<i>Simple and practical to use.</i>

239
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
<i>Indecipherable for Xeno</i>

240
00:18:25,125 --> 00:18:27,125
<i>but clear to me.</i>

241
00:18:28,041 --> 00:18:30,125
<i>Find the right answer, find it!</i>

242
00:18:32,166 --> 00:18:34,166
Ah, of course, of course!

243
00:18:34,166 --> 00:18:37,041
The Uesugi code, huh?

244
00:18:48,125 --> 00:18:52,083
By any chance, was that completed?

245
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Excellent, Dr. Brody.

246
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Yes, it's truly <i>elegant</i>!

247
00:19:11,041 --> 00:19:14,000
The start date of the final showdown project

248
00:19:14,000 --> 00:19:15,208
it will be the day after tomorrow!

249
00:19:16,166 --> 00:19:19,166
<i>A large... means of transport?</i>

250
00:19:19,208 --> 00:19:22,041
<i>This is really bad news!</i>

251
00:19:23,041 --> 00:19:25,083
<i>It will be a secret weapon of the Stone World</i>

252
00:19:25,083 --> 00:19:28,208
<i>not even dear Senku</i>
or do others know?

253
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Senku and I started dating.

254
00:19:38,166 --> 00:19:40,041
But dating…

255
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
what does it mean?

256
00:19:41,166 --> 00:19:43,125
A philosophical question…

257
00:19:43,125 --> 00:19:45,125
Nothing changes!

258
00:19:45,125 --> 00:19:48,125
We don't go out together
and we don't even hold hands!

259
00:19:48,125 --> 00:19:52,166
Even if I'm cold,
I don't pay attention to these things, no no!

260
00:19:52,166 --> 00:19:57,083
But in a certain sense, a capable woman
you have to know how to listen to other people's opinions, right?

261
00:19:57,125 --> 00:20:00,041
It's no coincidence…
But no, it's just a far-fetched hypothesis...

262
00:20:00,041 --> 00:20:03,166
Let's assume that Senku doesn't care about anything now,
a thousand thousand percent of having a relationship.

263
00:20:03,166 --> 00:20:07,125
And that he accepted just because
it was the most logical and convenient thing to do.

264
00:20:07,166 --> 00:20:12,166
For goodness sake, what am I saying?! He never could
There's no such thing as that evil, right?

265
00:20:15,000 --> 00:20:18,041
Well, truth be told, he's also already married
to achieve a certain goal.

266
00:20:18,041 --> 00:20:19,125
Is he married?!

267
00:20:19,166 --> 00:20:21,125
But he also got divorced.

268
00:20:21,125 --> 00:20:23,041
Even divorced?!

269
00:20:31,041 --> 00:20:34,125
Yo! We're finally here, it's here!

270
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
It's about to start, almost there...

271
00:20:40,125 --> 00:20:42,166
to the final clash between the Sciences.

272
00:21:00,125 --> 00:21:02,208
I've been waiting for you, Stanley!

273
00:21:28,125 --> 00:21:32,000
Demonstrate your flying skills to me
of a professional!

274
00:21:32,083 --> 00:21:34,041
I will avenge Senku!

275
00:21:34,083 --> 00:21:35,166
It will be a fight in his honor!

276
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
But I'm still alive.

277
00:22:05,125 --> 00:22:07,166
It will be an aerial combat…

278
00:22:08,208 --> 00:22:10,125
Science VS Science!

279
00:22:16,125 --> 00:22:20,000
{\an8}YOU GOT THE PLANE AND THE AIRCRAFT CARRIER!!

280
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
{\an8}COMING SOON
WHO KNOWS THE RULES AND WHO CREATES THEM

281
00:24:00,000 --> 00:24:04,208
{\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION.
DO NOT ATTEMPT TO REPRODUCE WHAT YOU HAVE SEEN.

